(Melhorando o vocabulário)
Muitos cursos não atingem os resultados esperados porque o vocabulário do aluno e limitado demais para
certas tarefas e o instrutor gasta boa parte da aula tendo que alimentar o vocabulário a conta-gotas.
Com exceção de uma ou outra palavra realmente nova, cabe ao aluno se autoalimentar com leitura e mais
leitura. É muito gostoso compreender o conteúdo de um texto. Um livro adequado, daqueles elaborados para
seu nível, proporcionará muitas palavras novas a um custo bem inferior ao da hora/aula.
Em sala de aula, não sou e nem pretendo ser um dicionário ambulante . Adoro explicar o significado das
palavras, mas resisto, para aproveitar o tempo disponível da melhor maneira. Neste capítulo, encontrei o
espaço ideal para falar sobre alguns termos muito interessantes. Vamos lá!
Bread (Pão)
Que confusão pode acontecer quando o brasileiro vai para o exterior e pede um bread. Os nativos do idioma
inglês raramente usam a palavra bread, porque ela é bastante genérica. Existe bread em várias formas.
Tomemos como exemplo o nosso pãozinho francês. Em inglês, ele seria chamado de roll (porque a massa de
pão é enrolada antes de ser assada). Um pão de forma é um loaf e uma fatia de pão é slice. Um pão de forma
fatiado, portanto, é um sliced loaf. Um pão de hambúrguer (em inglês, hamburger.Note: sem "u" após o "g") é
um bun.
Então, na próxima viagem, bye bye bread! Use:
- Loaf Pão de forma
- Loaf Baguete
- Slice Fatia
- Sliced loaf Pão de forma fatiado
- Bun Pão de hambúrguer
- Roll Pãozinho francês
- Soft roll Pão para cachorro-quente
- Small roll Bisnaguinha
Bucks (Dólares)
Quando falamos em dinheiro no exterior, o que é muito comum, podemos ouvir o termo bucks. Os
americanos chamam sua moeda, coloquialmente, de bucks, por exemplo: fifteen bucks (15 dólares); a hundred
bucks (cem dólares) etc.
Fui questionado em aula sobre o significado dessa palavra. Um buck significa também um male deer (veado
macho). Para piorar a situação, meu aluno quis saber, em seguida, o que 12 horas tinha a ver com o reino
animal. Levei alguns segundos para perceber que ele tinha confundido male deer com meio-dia!
Você sabe que a moeda da Inglaterra é Pound Sterling (libra esterlina), embora não falemos sterling. Lá
chamamos, também coloquialmente, pounds de quid (sem plural). Portanto, a hundred quid é "cem libras".
Extraído de COMO NÃO APRENDER INGLÊS - Michael A. Jacobs - Edição Definitiva - Editora Campus - 2002 - Décima sexta tiragem.
Adriana Cunha
Nenhum comentário:
Postar um comentário