Páginas

quinta-feira, 24 de fevereiro de 2011

Improving vocabulary

Improving vocabulary
(Melhorando o vocabulário)

Muitos cursos não atingem os resultados esperados porque o vocabulário do aluno e limitado demais para

certas tarefas e o instrutor gasta boa parte da aula tendo que alimentar o vocabulário a conta-gotas.

Com exceção de uma ou outra palavra realmente nova, cabe ao aluno se autoalimentar com leitura e mais

leitura. É muito gostoso compreender o conteúdo de um texto. Um livro adequado, daqueles elaborados para

seu nível, proporcionará muitas palavras novas a um custo bem inferior ao da hora/aula.

Em sala de aula, não sou e nem pretendo ser um dicionário ambulante . Adoro explicar o significado das

palavras, mas resisto, para aproveitar o tempo disponível da melhor maneira. Neste capítulo, encontrei o

espaço ideal para falar sobre alguns termos muito interessantes. Vamos lá!

Bread (Pão)

Que confusão pode acontecer quando o brasileiro vai para o exterior e pede um bread. Os nativos do idioma

inglês raramente usam a palavra bread, porque ela é bastante genérica. Existe bread em várias formas.

Tomemos como exemplo o nosso pãozinho francês. Em inglês, ele seria chamado de roll (porque a massa de

pão é enrolada antes de ser assada). Um pão de forma é um loaf e uma fatia de pão é slice. Um pão de forma

fatiado, portanto, é um sliced loaf. Um pão de hambúrguer (em inglês, hamburger.Note: sem "u" após o "g") é

um bun.

Então, na próxima viagem, bye bye bread! Use:
  • Loaf                     Pão de forma
  • Loaf                     Baguete
  • Slice                    Fatia
  • Sliced loaf           Pão de forma fatiado
  • Bun                     Pão de hambúrguer
  • Roll                     Pãozinho francês
  • Soft roll              Pão para cachorro-quente
  • Small roll            Bisnaguinha

Bucks (Dólares)

Quando falamos em dinheiro no exterior, o que é muito comum, podemos ouvir o termo bucks. Os

americanos chamam sua moeda, coloquialmente, de bucks, por exemplo: fifteen bucks (15 dólares); a hundred

bucks (cem dólares) etc.

Fui questionado em aula sobre o significado dessa palavra. Um buck significa também um male deer (veado

macho). Para piorar a situação, meu aluno quis saber, em seguida, o que 12 horas tinha a ver com o reino

animal. Levei alguns segundos para perceber que ele tinha confundido male deer com meio-dia!

Você sabe que a moeda da Inglaterra é Pound Sterling (libra esterlina), embora não falemos sterling. Lá

chamamos, também coloquialmente, pounds de quid (sem plural). Portanto, a hundred quid é "cem libras".



Extraído de COMO NÃO APRENDER INGLÊS - Michael A. Jacobs - Edição Definitiva - Editora Campus - 2002 - Décima sexta tiragem.
Adriana Cunha

Nenhum comentário:

Postar um comentário