
A pergunta enviada por
e-mail veio de Maceió, AL. O leitor quer saber se há em inglês um termo para se referir àquelas mulheres interesseiras que se envolvem com homens ricos e poderosos apenas por interesse no dinheiro e nas riquezas dele. Em porutugês dizemos "
interesseira" ou ainda "
golpista". Certamente, há outras termos (
gírias) para se referir a esse tipo de pessoas, mas por ora esses dois nos bastam.
Sem mais delongas, anote aí que o termo em inglês para esse tipo de pessoa (em geral
mulheres) é "
gold digger". No
Urban Dictionary, um dicionário de gírias e expressões do dia a dia do inglês americano, lemos a seguinte definição para o termo "
gold digger":
Any woman whose primary interest in a relationship is material benefits. A woman who cares more about a man's bank account than she does about the man. [Qualquer mulher cujo principal interesse em um relacionamento é benefícios materiais. Uma mulher que preocupa-se mais com a conta bancária de um homem do que com o próprio homem.]
Para facilitar, segue abaixo alguns exemplos com a palavra em uso:
- Careful with her! She's a gold digger. [Cuidado com ela! Ela é uma interesseira.]
- So, you think she's a gold digger? [E aí!? você achar que ela é uma interesseira?]
- How do you know when a girl is a gold digger? [Como saber se uma garota é interesseira?]
Para quem quiser saber mais, o
website ehow.com tem um guia com dica para quem quiser se tornar uma
gold digger. O título do artigo é "
How to Be a Gold Digger". Pratique seu ingles lendo as dicas lá.
Nenhum comentário:
Postar um comentário