Páginas

sábado, 20 de novembro de 2010

Profissões em inglês

Posted: 19 Nov 2010 03:20 PM PST

Ulisses Wehby de Carvalho

Esta é uma lista com as principais profissões e suas traduções para português. Você já deve saber que acrescentamos “ER” aos verbos para formarmos o nome das profissões em inglês. No post “Como dizer ‘cozinheiro’ e outras profissões em inglês“, essa “regrinha” é ensinada com mais detalhes. Embora haja muitos exemplos na relação abaixo que comprovam esse tipo de formação, é claro que há várias exceções.

Não encontrou o que estava procurando ou quer sugerir a inclusão de alguma profissão? Deixe um comentário abaixo. Se tiver dúvida sobre a pronúncia de alguma delas, consulte um bom dicionário online. No texto “Pronúncia em Inglês – Como Achar“, você encontra várias sugestões.

A tradução das profissões está no masculino. Estão marcados com um asterisco (*) os casos em que há uma palavra para cada gênero em inglês.

ACCOUNTANT = contador
ACTOR* = ator
ACTRESS* = atriz
ADMINISTRATOR = administrador Cf. Falsos Cognatos: ADMINISTRATION
ANTHROPOLOGIST = antropólogo
ARCHITECT = arquiteto
ASTRONAUT = astronauta
ASTRONOMER = astrônomo
ATHLETE = atleta
BABYSITTER, BABY-SITTER, SITTER, NANNY (AmE) = babá
BAKER = padeiro
BANK CLERK = bancário
BANKER = banqueiro; bancário
BANK TELLER = caixa de banco
BARBER = barbeiro
BARISTA = barista (quem tira café em casas especializadas)
BARTENDER = barman
BELLHOP, BELLBOY = mensageiro (em hotel)
BIOLOGIST = biólogo
BLACKSMITH = ferreiro
BRICKLAYER, MASON = pedreiro
BROKER = corretor (de seguros, de investimentos etc., menos de imóveis)
BUTCHER = açougueiro
BUTLER, MAJOR-DOMO = mordomo
CABDRIVER, CAB DRIVER, TAXI DRIVER, CABBY, CABBIE = taxista
CABINET-MAKER = marceneiro
CARPENTER = carpinteiro

CARTOONIST = cartunista
CATTLE BREEDER, CATTLE RAISER, CATTLE FARMER, CATTLE RANCHER = pecuarista
CASHIER = caixa
CHEF = chef Cf. Falsas Gêmeas: CHIEF x BOSS x CHEF
CHEMIST (BrE) = farmacêutico
CHEMIST (AmE) = químico
CLERK = auxiliar de escritório
COACH = treinador, técnico esportivo
COBBLER = sapateiro
COMEDIAN = comediante
COMMENTATOR = comentarista (rádio e TV)
COMPOSER = compositor
COMPUTER PROGRAMMER = programador
CONFERENCE INTERPRETER = intérprete de conferência Cf. Tradução Simultânea
CONTRACTOR = empreiteiro
CONSULTANT = consultor
COOK = cozinheiro
DANCER = dançarino
DENTIST = dentista
DESIGNER = designer, projetista, desenhista
DOCTOR, MEDICAL DOCTOR, PHYSICIAN = médico Cf. Falsos Cognatos: PHYSICIAN
DOORMAN = porteiro
DRIVER = motorista, piloto de automóvel Cf. Vocabulário: Piloto
ECONOMIST = economista
EDITOR = editor; revisor
ELECTRICIAN = eletricista
ENGINEER = engenheiro, maquinista Cf. Falsos Cognatos: ENGINEER
FARMER = fazendeiro; produtor rural; agricultor
FILMMAKER = cineasta, produtor de cinema, diretor de cinema
FISHERMAN = pescador
FLIGHT ATTENDANT = comissário de bordo
FOREMAN = capataz; encarregado
GARBAGEMAN (AmE); DUSTMAN (BrE) = lixeiro Cf. Como se diz “lixeiro” / “gari” em inglês?
GARDENER = jardineiro
GEOGRAPHER = geógrafo
GEOLOGIST = geólogo Geographer Geógrafo(a)
GRAPHIC DESIGNER = designer gráfico Cf. Falsos Cognatos: GRAPHIC
GRAVEDIGGER = coveiro
GUIDE = guia
HAIRDRESSER, HAIRSTYLIST = cabeleireiro
HEADMASTER, PRINCIPAL (AmE) = diretor (de escola) Cf. Falsos Cognatos: PRINCIPAL
HISTORIAN = historiador
HOUSEWIFE = dona de casa
ILLUSTRATOR = ilustrador
INTERIOR DESIGNER = designer de interiores, decorador
INTERPRETER = intérprete Cf. Tradução Simultânea
JAILER = carcereiro
JANITOR, SUPERINTENDENT, CUSTODIAN = zelador
JOURNALIST = jornalista
JEWELLER (BrE), JEWELER (AmE) = joalheiro
JUDGE = juiz (de direito)
LAWYER = advogado
LIBRARIAN = bibliotecário
LIFEGUARD = salva-vidas
LOCKSMITH = serralheiro
MAID = empregada doméstica
MALE NURSE = enfermeiro
MANAGER = gerente
MATHEMATICIAN = matemático
MECHANIC = mecânico
MEDIC = militar do Serviço de Saúde; médico Cf. Falsos Cognatos: MEDIC
MINER = mineiro
MILKMAN = leiteiro
MODEL = modelo
MUSICIAN = músico
NANNY (AmE) = babá
NURSE = enfermeiro, enfermeira
OCCUPATIONAL THERAPIST = terapeuta ocupacional
OPTICIAN, OPTOMETRIST = oculista
PAINTER = pintor
PALEONTOLOGIST = paleontólogo
PARAMEDIC = paramédico
PERSONAL TRAINER = personal
PHILOSOPHER = filósofo
PHOTOGRAPHER = fotógrafo
PHYSICIST = físico Cf. Falsos Cognatos: PHYSICIAN
PHYSIOTHERAPIST = fisioterapeuta
PILOT = piloto (menos de automóvel), prático Cf. Vocabulário: Piloto
PLAYWRIGHT = dramaturgo
PLUMBER = encanador, bombeiro (RJ)
POET = poeta
POLICE OFFICER, OFFICER, CONSTABLE = policial
POLITICIAN = político
PORTER = porteiro
POSTMAN, MAILMAN = carteiro
PRODUCER = produtor (em geral artístico)
PROFESSOR = professor (universitário) Cf. Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR
PROOFREADER = revisor
PSYCHIATRIST = psiquiatra
PSYCHOLOGIST = psicólogo
PUBLISHER = editor
REAL ESTATE AGENT, REALTOR = corretor de imóveis
RECEPTIONIST = recepcionista
REFEREE = árbitro, juiz (esportes), perito (responsável por análise de artigos científicos)
REPORTER = repórter
RESEARCHER = pesquisador
SAILOR, SEAMAN = marinheiro
SALESMAN* = vendedor
SALES REPRESENTATIVE, SALES REP = vendedor
SALESWOMAN* = vendedora
SCIENTIST = cientista
SCREENWRITER = roteirista
SCULPTOR = escultor
SEAMSTRESS = costureira
SECRETARY = secretária Cf. Falsos Cognatos: SECRETARY
SHOPKEEPER (AmE), STOREKEEPER (BrE), SHOP OWNER, MERCHANT = lojista, comerciante
SINGER, VOCALIST = cantor
SOCIAL WORKER = assistente social
SPEECH THERAPIST = fonoaudiólogo
STATISTICIAN = estatístico
SYSTEMS ANALYST = analista de sistemas
TAILOR = alfaiate
TEACHER = professor Cf. Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR
OPERATOR = operador
OPERATOR, TELEPHONE OPERATOR = telefonista
TELLER = caixa (geralmente de banco)
TRADER = trader, operador (em bolsa de valores)
TRANSLATOR = tradutor
TRAVEL AGENT = agente de viagens
TREASURER = tesoureiro
VALET = manobrista
VET, VETERINARIAN = veterinário
WAITER* = garçom
WAITRESS* = garçonete
WELDER = soldador
WRITER = escritor
ZOOLOGIST = zoólogo

sexta-feira, 19 de novembro de 2010

English Experts: Manual de sobrevivência ao Telefone em inglês

www.englishexperts.com.br

--------------------------------------------------------------------------------
Manual de sobrevivência ao Telefone em inglês

Posted: 18 Nov 2010 01:36 PM PST

Hi there, folks! Há um tempo falei sobre a utilização de inglês em situações improváveis. A leitora Viviane então comentou que, certo dia, enquanto estava trabalhando, transferiram para ela uma ligação em inglês (a phone call was put through to her), cujo assunto nada tinha a ver com o serviço dela, mas que precisava ser resolvido – e foi resolvido por ela. Creio que isso tenha se tornado cada vez mais comum no mercado globalizado em que a gente vive; não é novidade que empresas estrangeiras encontrem contatos na Internet e liguem diretamente para… o seu ramal!

Para não ser pego de surpresa, seguem algumas sugestões de expressões comuns em ligações telefônicas:

Alô, poderia falar com o senhor Silva? (Hello. May I talk with/to Mr. Silva, please?)
É ele mesmo. (This is Silva speaking. / This is he.) Obs.: In American English, ‘This is he’ is the usual way that a man replies on the telephone when someone asks to speak to him: “May I speak with John?” “This is he”. Source: Macmillan Online Dictionary
É a Renata falando. Em que posso ajudar? (This is Renata speaking. May I help you?)
Desculpe, pode repetir seu nome? (I’m sorry – could I have your name again?)
A Susan não está no escritório hoje. (I’m afraid Susan is not in today.)
Você poderia ligar mais tarde? (Would you mind calling again later?)
Desculpe, foi engano. (Sorry, wrong number.)
Poderia falar mais alto, por favor? A ligação está ruim. (Could you speak louder, please? It’s a bad line.)
Por favor aguarde, estou transferindo a ligação. (Please hold the line, I’m putting you through.)
Gostaria de deixar algum recado? (Would you like to leave a message?)
Por favor peça para ele me ligar assim que possível. (Please ask him to call me back as soon as possible.)
É a senhora Helen na linha três. (This is Ms. Helen on line (number) three.)
Ele desligou na minha cara. (He hang up on me.)
O telefone estava fora do gancho. (The telephone was left off the hook.)
Não consegui completar a ligação. (I couldn’t get through.)
A ligação caiu. (I got cut off.)
Quem era (ao telephone)? (Who was it (on the telephone)?)

Important sites to study English

Alguns sites para vocês explorarem aos poucos.



English Experts www.englishexperts.com.br
Falar Inglês é Dez http://falaringlesedez.blogspot.com/
Free demo to create avatars... http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php
Inglês na Ponta da Língua http://denilsodelima.blogspot.com/
Language Exchange Community... (CHAT) www.sharedtalk.com
Randall's ESL Cyber Listeni... (Listening) www.esl-lab.com
Tecla SAP http://www.teclasap.com.br/blog/